< Psalmorum 37 >
1 Psalmus ipsi David. [Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem:
De David. ALEPH. Ne t’irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident.
Car, comme l’herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
3 Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.
Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet.
Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem.
il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua; in homine faciente injustitias.
Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t’irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l’homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
8 Desine ab ira, et derelinque furorem; noli æmulari ut maligneris.
Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t’irrite pas, pour n’aboutir qu’au mal.
9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quæres locum ejus, et non invenies.
Encore un peu de temps, et le méchant n’est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
11 Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d’une paix profonde. ZAÏN.
12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.
Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus.
Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
14 Gladium evaginaverunt peccatores; intenderunt arcum suum: ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde.
Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur.
Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas:
Mieux vaut le peu du juste, que l’abondance de nombreux méchants;
17 quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem justos Dominus.
car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
18 Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit.
Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient.
Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s’évanouissent en fumée, ils s’évanouissent. LAMED.
21 Mutuabitur peccator, et non solvet; justus autem miseretur et tribuet:
Le méchant emprunte, et il ne rend pas;
22 quia benedicentes ei hæreditabunt terram; maledicentes autem ei disperibunt.
Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu’il maudit sont retranchés. MEM.
23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet.
Yahweh affermit les pas de l’homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.
S’il tombe, il n’est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
25 Junior fui, etenim senui; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem.
J’ai été jeune, me voilà vieux, et je n’ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
26 Tota die miseretur et commodat; et semen illius in benedictione erit.
Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi:
Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit.
Car Yahweh aime la justice, et il n’abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
29 Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.
La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
32 Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum.
Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi.
Yahweh ne l’abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram: cum perierint peccatores, videbis.
Attends Yahweh et garde sa voie, et il t’élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani:
J’ai vu l’impie au comble de la puissance; il s’étendait comme un arbre verdoyant.
36 et transivi, et ecce non erat; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus.
J’ai passé, et voici qu’il n’était plus; je l’ai cherché, et on ne l’a plus trouvé. SCHIN.
37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l’homme de paix.
38 Injusti autem disperibunt simul; reliquiæ impiorum interibunt.
Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
39 Salus autem justorum a Domino; et protector eorum in tempore tribulationis.
De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo.]
Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu’ils ont mis en lui leur confiance.