< Psalmorum 35 >

1 Ipsi David. [Judica, Domine, nocentes me; expugna impugnantes me.
Plead my cause, O Yhwh, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
2 Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me; dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of Yhwh chase them.
6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
Let their way be dark and slippery: and let the angel of Yhwh persecute them.
7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam.
For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
8 Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
9 Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.
And my soul shall be joyful in Yhwh: it shall rejoice in his salvation.
10 Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.
All my bones shall say, Yhwh, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
11 Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
12 Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ.
They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur.
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
15 Et adversum me lætati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
16 Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17 Domine, quando respicies? Restitue animam meam a malignitate eorum; a leonibus unicam meam.
Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18 Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te.
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21 Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri.
Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
22 Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.
This thou hast seen, O Yhwh: keep not silence: O Lord, be not far from me.
23 Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; et Dominus meus, in causam meam.
Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
24 Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
Judge me, O Yhwh my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25 Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ; nec dicant: Devoravimus eum.
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
26 Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27 Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.
Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let Yhwh be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
28 Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; tota die laudem tuam.]
And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.

< Psalmorum 35 >