< Psalmorum 34 >

1 Davidi, cum immutavit vultum suum coram Achimelech, et dimisit eum, et abiit. [Benedicam Dominum in omni tempore; semper laus ejus in ore meo.
De David. Lorsqu’il contrefit l’insensé en présence d’Abimélec, et qu’il s’en alla chassé par lui. Je bénirai l’Éternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
2 In Domino laudabitur anima mea: audiant mansueti, et lætentur.
Que mon âme se glorifie en l’Éternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
3 Magnificate Dominum mecum, et exaltemus nomen ejus in idipsum.
Exaltez avec moi l’Éternel! Célébrons tous son nom!
4 Exquisivi Dominum, et exaudivit me; et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me.
J’ai cherché l’Éternel, et il m’a répondu; Il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
5 Accedite ad eum, et illuminamini; et facies vestræ non confundentur.
Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
6 Iste pauper clamavit, et Dominus exaudivit eum, et de omnibus tribulationibus ejus salvavit eum.
Quand un malheureux crie, l’Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
7 Immittet angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos.
L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
8 Gustate et videte quoniam suavis est Dominus; beatus vir qui sperat in eo.
Sentez et voyez combien l’Éternel est bon! Heureux l’homme qui cherche en lui son refuge!
9 Timete Dominum, omnes sancti ejus, quoniam non est inopia timentibus eum.
Craignez l’Éternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10 Divites eguerunt, et esurierunt; inquirentes autem Dominum non minuentur omni bono.
Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l’Éternel ne sont privés d’aucun bien.
11 Venite, filii; audite me: timorem Domini docebo vos.
Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
12 Quis est homo qui vult vitam; diligit dies videre bonos?
Quel est l’homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
13 Prohibe linguam tuam a malo, et labia tua ne loquantur dolum.
Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;
14 Diverte a malo, et fac bonum; inquire pacem, et persequere eam.
Éloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.
15 Oculi Domini super justos, et aures ejus in preces eorum.
Les yeux de l’Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
16 Vultus autem Domini super facientes mala, ut perdat de terra memoriam eorum.
L’Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
17 Clamaverunt justi, et Dominus exaudivit eos; et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos.
Quand les justes crient, l’Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;
18 Juxta est Dominus iis qui tribulato sunt corde, et humiles spiritu salvabit.
L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, Et il sauve ceux qui ont l’esprit dans l’abattement.
19 Multæ tribulationes justorum; et de omnibus his liberabit eos Dominus.
Le malheur atteint souvent le juste, Mais l’Éternel l’en délivre toujours.
20 Custodit Dominus omnia ossa eorum: unum ex his non conteretur.
Il garde tous ses os, Aucun d’eux n’est brisé.
21 Mors peccatorum pessima; et qui oderunt justum delinquent.
Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
22 Redimet Dominus animas servorum suorum, et non delinquent omnes qui sperant in eo.]
L’Éternel délivre l’âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l’ont pour refuge échappent au châtiment.

< Psalmorum 34 >