< Psalmorum 33 >
1 Psalmus David. [Exsultate, justi, in Domino; rectos decet collaudatio.
Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
2 Confitemini Domino in cithara; in psalterio decem chordarum psallite illi.
Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
3 Cantate ei canticum novum; bene psallite ei in vociferatione.
Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
4 Quia rectum est verbum Domini, et omnia opera ejus in fide.
Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
5 Diligit misericordiam et judicium; misericordia Domini plena est terra.
Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
6 Verbo Domini cæli firmati sunt, et spiritu oris ejus omnis virtus eorum.
Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
7 Congregans sicut in utre aquas maris; ponens in thesauris abyssos.
Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
8 Timeat Dominum omnis terra; ab eo autem commoveantur omnes inhabitantes orbem.
Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
9 Quoniam ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit et creata sunt.
kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
10 Dominus dissipat consilia gentium; reprobat autem cogitationes populorum, et reprobat consilia principum.
Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
11 Consilium autem Domini in æternum manet; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem.
Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
12 Beata gens cujus est Dominus Deus ejus; populus quem elegit in hæreditatem sibi.
Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
13 De cælo respexit Dominus; vidit omnes filios hominum.
Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
14 De præparato habitaculo suo respexit super omnes qui habitant terram:
asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
15 qui finxit sigillatim corda eorum; qui intelligit omnia opera eorum.
Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
16 Non salvatur rex per multam virtutem, et gigas non salvabitur in multitudine virtutis suæ.
Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
17 Fallax equus ad salutem; in abundantia autem virtutis suæ non salvabitur.
Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
18 Ecce oculi Domini super metuentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus:
Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
19 ut eruat a morte animas eorum, et alat eos in fame.
abawonya okufa, era abawonya enjala.
20 Anima nostra sustinet Dominum, quoniam adjutor et protector noster est.
Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
21 Quia in eo lætabitur cor nostrum, et in nomine sancto ejus speravimus.
Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
22 Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.]
Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.