< Psalmorum 31 >
1 In finem. Psalmus David, pro extasi. [In te, Domine, speravi; non confundar in æternum: in justitia tua libera me.
大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,我投靠你; 求你使我永不羞愧; 凭你的公义搭救我!
2 Inclina ad me aurem tuam; accelera ut eruas me. Esto mihi in Deum protectorem, et in domum refugii, ut salvum me facias:
求你侧耳而听, 快快救我! 作我坚固的磐石, 拯救我的保障!
3 quoniam fortitudo mea et refugium meum es tu; et propter nomen tuum deduces me et enutries me.
因为你是我的岩石,我的山寨; 所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
4 Educes me de laqueo hoc quem absconderunt mihi, quoniam tu es protector meus.
求你救我脱离人为我暗设的网罗, 因为你是我的保障。
5 In manus tuas commendo spiritum meum; redemisti me, Domine Deus veritatis.
我将我的灵魂交在你手里; 耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
6 Odisti observantes vanitates supervacue; ego autem in Domino speravi.
我恨恶那信奉虚无之神的人; 我却倚靠耶和华。
7 Exsultabo, et lætabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam; salvasti de necessitatibus animam meam.
我要为你的慈爱高兴欢喜; 因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
8 Nec conclusisti me in manibus inimici: statuisti in loco spatioso pedes meos.
你未曾把我交在仇敌手里; 你使我的脚站在宽阔之处。
9 Miserere mei, Domine, quoniam tribulor; conturbatus est in ira oculus meus, anima mea, et venter meus.
耶和华啊,求你怜恤我, 因为我在急难之中; 我的眼睛因忧愁而干瘪, 连我的身心也不安舒。
10 Quoniam defecit in dolore vita mea, et anni mei in gemitibus. Infirmata est in paupertate virtus mea, et ossa mea conturbata sunt.
我的生命为愁苦所消耗; 我的年岁为叹息所旷废。 我的力量因我的罪孽衰败; 我的骨头也枯干。
11 Super omnes inimicos meos factus sum opprobrium, et vicinis meis valde, et timor notis meis; qui videbant me foras fugerunt a me.
我因一切敌人成了羞辱, 在我的邻舍跟前更甚; 那认识我的都惧怕我, 在外头看见我的都躲避我。
12 Oblivioni datus sum, tamquam mortuus a corde; factus sum tamquam vas perditum:
我被人忘记,如同死人,无人记念; 我好像破碎的器皿。
13 quoniam audivi vituperationem multorum commorantium in circuitu. In eo dum convenirent simul adversum me, accipere animam meam consiliati sunt.
我听见了许多人的谗谤, 四围都是惊吓; 他们一同商议攻击我的时候, 就图谋要害我的性命。
14 Ego autem in te speravi, Domine; dixi: Deus meus es tu;
耶和华啊,我仍旧倚靠你; 我说:你是我的 神。
15 in manibus tuis sortes meæ: eripe me de manu inimicorum meorum, et a persequentibus me.
我终身的事在你手中; 求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
16 Illustra faciem tuam super servum tuum; salvum me fac in misericordia tua.
求你使你的脸光照仆人, 凭你的慈爱拯救我。
17 Domine, non confundar, quoniam invocavi te. Erubescant impii, et deducantur in infernum; (Sheol )
耶和华啊,求你叫我不致羞愧, 因为我曾呼吁你; 求你使恶人羞愧, 使他们在阴间缄默无声。 (Sheol )
18 muta fiant labia dolosa, quæ loquuntur adversus justum iniquitatem, in superbia, et in abusione.
那撒谎的人逞骄傲轻慢, 出狂妄的话攻击义人; 愿他的嘴哑而无言。
19 Quam magna multitudo dulcedinis tuæ, Domine, quam abscondisti timentibus te; perfecisti eis qui sperant in te in conspectu filiorum hominum!
敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
20 Abscondes eos in abscondito faciei tuæ a conturbatione hominum; proteges eos in tabernaculo tuo, a contradictione linguarum.
你必把他们藏在你面前的隐密处, 免得遇见人的计谋; 你必暗暗地保守他们在亭子里, 免受口舌的争闹。
21 Benedictus Dominus, quoniam mirificavit misericordiam suam mihi in civitate munita.
耶和华是应当称颂的, 因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
22 Ego autem dixi in excessu mentis meæ: Projectus sum a facie oculorum tuorum: ideo exaudisti vocem orationis meæ, dum clamarem ad te.
至于我,我曾急促地说: 我从你眼前被隔绝。 然而,我呼求你的时候, 你仍听我恳求的声音。
23 Diligite Dominum, omnes sancti ejus, quoniam veritatem requiret Dominus, et retribuet abundanter facientibus superbiam.
耶和华的圣民哪,你们都要爱他! 耶和华保护诚实人, 足足报应行事骄傲的人。
24 Viriliter agite, et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino.]
凡仰望耶和华的人, 你们都要壮胆,坚固你们的心!