< Psalmorum 22 >
1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. [Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
2 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
3 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
4 In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
6 Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
7 Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
«Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
9 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
10 In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu:
Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
11 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
12 Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
14 Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;
Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
18 Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
19 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.
Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
21 Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
23 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.
Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
24 Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
25 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
26 Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium:
Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
28 quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
30 Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
31 Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.]
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.