< Psalmorum 22 >

1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. [Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
Dem Sangmeister, nach (der Melodie von: ) "Hindin der Morgenröte". / Ein Psalm Davids.
2 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?! / Ohne Hilfe zu finden, muß ich zu dir schrein.
3 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
Mein Gott, ich rufe am Tage, doch du hörest mich nicht; / Auch (ruf ich) des Nachts, / Aber mein Klagen wird nicht gestillt.
4 In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
Und dennoch bist du der Heilige, / Über Israels Lobliedern thronend.
5 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
Dir haben unsre Väter vertraut, / sie haben vertraut: du hast sie errettet.
6 Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
Sie schrien zu dir und wurden frei, / Sie vertrauten dir und sind nicht zuschanden geworden.
7 Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, / Von den Leuten verhöhnt und verachtet vom Volk.
8 Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
Alle, die mich sehen, spotten mein, / Verziehen die Lippen, schütteln den Kopf:
9 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
"Befiehl dich Jahwe — der rette ihn, / Er reiß ihn heraus, hat er Freude an ihm!"
10 In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu:
Ja, du hast mich gezogen aus Mutterschoß, / Mit Vertrauen mich erfüllt an der Mutter Brust.
11 ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
Auf dich bin ich gewiesen von Anfang an, / Seit meiner Geburt bist du mein Gott.
12 Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
Sei nicht fern von mir, denn Not ist nah — / Ich habe ja sonst keinen Helfer!
13 Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
Viele Stiere haben mich umringt, / Die Starken Basans umgeben mich.
14 Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
Ihren Rachen öffnen sie wider mich / Wie ein reißender, brüllender Löwe.
15 Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
Wie Wasser bin ich hingegossen, / All meine Gebeine sind auseinandergereckt. / Es ist mein Herz wie Wachs, / Zerschmolzen in meinem Innern.
16 Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, / Die Zunge klebt mir am Gaumen, / Und du lagerst mich in den Todesstaub.
17 dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
Ja, es haben mich Hunde umringt, / Eine Bösewichterrotte hat mich umkreist, / Sie durchbohren mir Hände und Füße.
18 Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
Zählen könnt ich all meine Gebeine; / Sie aber freuen sich meiner Qual.
19 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.
Sie teilen meine Kleider unter sich / Und werfen das Los über mein Gewand.
20 Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
Du aber, Jahwe, bleib nicht fern! / Meine Stärke, eil mir zu Hilfe!
21 Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Rette mein Leben vom Schwert, / Aus der Hunde Gewalt reiß meine Seele.
22 Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
Hilf mir doch aus des Löwen Rachen, / Aus der Büffel Hörnern mache mich frei!
23 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.
Dann will ich meinen Brüdern deinen Namen künden, / Inmitten der Gemeinde dir lobsingen:
24 Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
"Die ihr Jahwe fürchtet, preist ihn, / Alle Nachkommen Jakobs, ehret ihn / Und scheut euch vor ihm, alle Israelsöhne!
25 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
Denn nicht verachtet, nicht verschmäht er des Armen Qual, / Nicht hat er sein Antlitz vor ihm verborgen, / Und als er schrie, hat er ihn erhört."
26 Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
Dir gilt mein Lobpreis in großer Gemeinde. / Meine Gelübde bezahl ich vor allen Frommen.
27 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium:
Essen sollen Demütige und satt werden; / Preisen werden Jahwe, die ihn suchen: / "Euer Herz soll sich laben auf ewig!"
28 quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
Des gedenkend werden sich wenden zu Jahwe / Alle Enden der Erde; / Und niederfallen werden vor dir / Alle Geschlechter der Heiden.
29 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
Denn Jahwes ist das Königtum, / Er ist aller Völker Herrscher.
30 Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
Niederfallen werden vor ihm alle Großen der Erde, / Wenn sie gegessen haben. / Vor ihm werden auch alle knien. / Die hinabfahren in des Grabes Staub / Und die ihr Leben nicht fristen können.
31 Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.]
Die Nachwelt soll ihm dienen, / Man wird vom Herrn erzählen dem künftigen Geschlecht. Sie werden kommen und seine Treue verkünden / Dem spätern Volk, daß er es vollbracht!

< Psalmorum 22 >