< Psalmorum 18 >

1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: [Diligam te, Domine, fortitudo mea.
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
2 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
3 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
4 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
5 Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol h7585)
6 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
7 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
8 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
9 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
10 Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
11 Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
12 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
13 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
14 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
15 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
16 Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
17 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
18 prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19 Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
20 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
21 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
22 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
23 Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
24 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
26 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
27 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
28 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
29 Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
30 Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
31 Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
32 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
34 qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
36 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
37 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
38 Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
39 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
40 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
41 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
43 Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
44 Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
45 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
46 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
47 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
48 Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
49 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
50 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.]
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.

< Psalmorum 18 >