< Psalmorum 18 >
1 In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit: [Diligam te, Domine, fortitudo mea.
ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
2 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
3 Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
4 Circumdederunt me dolores mortis, et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
5 Dolores inferni circumdederunt me; præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol )
陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol )
6 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus.
われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
7 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
8 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
9 Inclinavit cælos, et descendit, et caligo sub pedibus ejus.
ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
10 Et ascendit super cherubim, et volavit; volavit super pennas ventorum.
かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
11 Et posuit tenebras latibulum suum; in circuitu ejus tabernaculum ejus, tenebrosa aqua in nubibus aëris.
闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
12 Præ fulgore in conspectu ejus nubes transierunt; grando et carbones ignis.
そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
13 Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
14 Et misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
15 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum, ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus iræ tuæ.
ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
16 Misit de summo, et accepit me; et assumpsit me de aquis multis.
ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
17 Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me. Quoniam confortati sunt super me;
わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
18 prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
19 Et eduxit me in latitudinem; salvum me fecit, quoniam voluit me,
ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
20 et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
21 quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo;
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
22 quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo, et justitias ejus non repuli a me.
そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
23 Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
24 Et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus.
この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
25 Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris,
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
26 et cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
27 Quoniam tu populum humilem salvum facies, et oculos superborum humiliabis.
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
28 Quoniam tu illuminas lucernam meam, Domine; Deus meus, illumina tenebras meas.
なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
29 Quoniam in te eripiar a tentatione; et in Deo meo transgrediar murum.
我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
30 Deus meus, impolluta via ejus; eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依賴むものの盾なり
31 Quoniam quis deus præter Dominum? aut quis deus præter Deum nostrum?
そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかに巌はたれぞや
32 Deus qui præcinxit me virtute, et posuit immaculatam viam meam;
神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
33 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me;
神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
34 qui docet manus meas ad prælium. Et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea,
神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
35 et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me, et disciplina tua correxit me in finem, et disciplina tua ipsa me docebit.
又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
36 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
37 Persequar inimicos meos, et comprehendam illos; et non convertar donec deficiant.
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
38 Confringam illos, nec poterunt stare; cadent subtus pedes meos.
われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
39 Et præcinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me.
そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
40 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
41 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret; ad Dominum, nec exaudivit eos.
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
42 Et comminuam eos ut pulverem ante faciem venti; ut lutum platearum delebo eos.
我かれらを風のまへの塵のごとくに搗碎き ちまたの坭のごとくに打棄たり
43 Eripies me de contradictionibus populi; constitues me in caput gentium.
なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
44 Populus quem non cognovi servivit mihi; in auditu auris obedivit mihi.
かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
45 Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
46 Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
47 Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me; liberator meus de inimicis meis iracundis.
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
48 Et ab insurgentibus in me exaltabis me; a viro iniquo eripies me.
神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
49 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam;
この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
50 magnificans salutes regis ejus, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus usque in sæculum.]
ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ