< Psalmorum 139 >
1 In finem, psalmus David. [Domine, probasti me, et cognovisti me;
Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
Ты разумел еси помышления моя издалеча:
3 Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti:
стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
4 et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea.
Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
5 Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.
Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
7 Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
8 Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. (Sheol )
Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol )
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris,
Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
10 etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.
и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
11 Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis.
И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
12 Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus.
Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
13 Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meæ.
Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
14 Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terræ.
Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.
Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum.
изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
19 Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me:
Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
20 quia dicitis in cogitatione: Accipient in vanitate civitates tuas.
Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
21 Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam?
Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
22 Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi.
Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
23 Proba me, Deus, et scito cor meum; interroga me, et cognosce semitas meas.
Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
24 Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.]
и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.