< Psalmorum 139 >
1 In finem, psalmus David. [Domine, probasti me, et cognovisti me;
Jusqu'à la Fin. Psaume de David. Seigneur, tu m'as éprouvé, et tu m'as connu;
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
Tu connais mon repos et mon réveil;
3 Intellexisti cogitationes meas de longe; semitam meam et funiculum meum investigasti:
Tu as compris de loin toutes mes pensées; tu as recherché mon sentier et le fil de ma vie.
4 et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea.
Et tu as prévu toutes mes voies, et reconnu que sur ma langue il n'est point de paroles iniques.
5 Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
Voilà, ô Seigneur, que tu sais toutes les choses de la fin et du commencement; tu m'as formé et tu as posé sur moi ta main.
6 Mirabilis facta est scientia tua ex me; confortata est, et non potero ad eam.
Ta science sur moi est admirable et pleine de force, et je ne puis en approcher,
7 Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
Où aller pour fuir ton esprit? ou me réfugier pour échapper à ta face?
8 Si ascendero in cælum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. (Sheol )
Si je monte au ciel, tu y es, si je descends en enfer, tu y es présent. (Sheol )
9 Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris,
Si, dès l'aurore, je déploie mes ailes et que je m'abrite aux extrémités de la mer,
10 etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.
Là encore ta main me conduit, et ta droite me retient.
11 Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me; et nox illuminatio mea in deliciis meis.
Et j'ai dit: Peut-être les ténèbres me cacheront-elles; et la nuit a été lumière sur mes voluptés.
12 Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus.
Car pour toi, les ténèbres ne sont point ténèbres, et la nuit brille autant que le jour. Les ténèbres sont pour toi comme la lumière du jour.
13 Quia tu possedisti renes meos; suscepisti me de utero matris meæ.
Seigneur, tu es maître de mes reins; tu m'as pris dès le sein de ma mère.
14 Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
Je te rendrai gloire, parce que tes prodiges ont un éclat terrible; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait bien.
15 Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto; et substantia mea in inferioribus terræ.
Mes os ne te sont point cachés, puisque tu les as cachés toi-même; ni ma substance, quoique perdue au fond de la terre.
16 Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.
Tes yeux m'ont vu quand j'étais encore informe, et les hommes sont tous inscrits sur ton livre; ils se forment jour par jour, et nul n'y échappe.
17 Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus; nimis confortatus est principatus eorum.
J'ai beaucoup honoré tes amis, ô mon Dieu, et leur empire s'est grandement affermi.
18 Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum.
J'en ferai le dénombrement, et ils seront plus nombreux que les sables. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
19 Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me:
O Dieu, si tu tues les pécheurs… Détournez-vous de moi, hommes de sang.
20 quia dicitis in cogitatione: Accipient in vanitate civitates tuas.
Car, Seigneur, tu dis sur leurs pensées: Ils prendront vainement tes cités.
21 Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam?
Seigneur, n'ai-je point haï ceux qui te haïssent, et ne me suis-je pas consumé en voyant tes ennemis?
22 Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi.
Je les ai haïs d'une haine parfaite; ils sont devenus mes ennemis.
23 Proba me, Deus, et scito cor meum; interroga me, et cognosce semitas meas.
Éprouve-moi, mon Dieu, et connais mon cœur; sonde-moi, et connais mes sentiers.
24 Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.]
Et vois s'il est en moi quelque voie d'iniquité, et conduis-moi dans la voie éternelle.