< Psalmorum 136 >
1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
2 Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
Danket dem Gott der Götter – ja, ewiglich währt seine Gnade!
3 Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
Danket dem Herrn der Herren – ja, ewiglich währt seine Gnade!
4 Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus.
Ihm, der große Wunder tut, er allein: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
5 Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus.
der den Himmel mit Weisheit geschaffen: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
6 Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.
der die Erde über den Wassern ausgebreitet: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
7 Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus:
der die großen Lichter geschaffen: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
8 solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus;
die Sonne zur Herrschaft am Tage: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
9 lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.
den Mond und die Sterne zur Herrschaft bei Nacht: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
10 Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
Ihm, der Ägypten schlug an seinen Erstgeburten: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
11 Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus,
und Israel aus ihrer Mitte führte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
12 in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.
mit starker Hand und hocherhobnem Arm: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus;
der das Schilfmeer in zwei Teile zerschnitt: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
14 et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus;
und Israel mitten hindurchziehen ließ: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
15 et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus.
und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
16 Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus.
Ihm, der sein Volk durch die Wüste führte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
17 Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus;
der große Könige schlug: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
18 et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus:
und mächtige Könige tötete: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
19 Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus;
Sihon, den König der Amoriter: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
20 et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus:
und Og, den König von Basan: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
21 et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus;
und ihr Land als Erbbesitz hingab: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
22 hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus.
als Erbbesitz seinem Knechte Israel: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
23 Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus;
ihm, der in unsrer Erniedrigung unser gedachte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
24 et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.
und uns von unsern Drängern befreite: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
25 Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus.
der Nahrung allen Geschöpfen gibt: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
26 Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.]
Danket dem Gott des Himmels: ja, ewiglich währt seine Gnade!