< Psalmorum 136 >

1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
3 Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
4 Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus.
Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
5 Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus.
Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
6 Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.
Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
7 Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus:
Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
8 solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus;
Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
9 lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.
La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
10 Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
11 Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus,
Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
12 in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.
À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus;
Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
14 et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus;
Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
15 et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus.
Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
16 Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus.
Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
17 Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus;
Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
18 et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus:
Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
19 Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus;
Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
20 et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus:
Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
21 et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus;
Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
22 hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus.
En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
23 Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus;
Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
24 et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.
Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
25 Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus.
Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
26 Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.]
Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.

< Psalmorum 136 >