< Psalmorum 136 >
1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
Rendez grâce au Dieu des dieux, car sa bonté est éternelle.
3 Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
Rendez grâce au Seigneur des seigneurs, car sa bonté est éternelle;
4 Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus.
à celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté est éternelle;
5 Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus.
à celui qui, par l'intelligence, a fait les cieux, car sa bonté est éternelle;
6 Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.
à celui qui a étendu la terre au-dessus des eaux, car sa bonté est éternelle;
7 Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus:
à celui qui a fait les grandes lumières, car sa bonté est éternelle;
8 solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus;
le soleil pour régner le jour, car sa bonté est éternelle;
9 lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.
la lune et les étoiles pour régner la nuit, car sa bonté est éternelle;
10 Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
à celui qui a terrassé le premier-né égyptien, car sa bonté est éternelle;
11 Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus,
et a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa bonté est éternelle;
12 in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.
avec une main forte, et avec un bras tendu, car sa bonté est éternelle;
13 Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus;
à celui qui a séparé la mer Rouge, car sa bonté est éternelle;
14 et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus;
et a fait passer Israël par le milieu de celle-ci, car sa bonté est éternelle;
15 et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus.
mais a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté est éternelle;
16 Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus.
à celui qui a conduit son peuple dans le désert, car sa bonté est éternelle;
17 Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus;
à celui qui a frappé les grands rois, car sa bonté est éternelle;
18 et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus:
et ont tué des rois puissants, car sa bonté est éternelle;
19 Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus;
Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté est éternelle;
20 et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus:
Og, roi de Bashan, car sa bonté est éternelle;
21 et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus;
et a donné leur terre en héritage, car sa bonté est éternelle;
22 hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus.
même un héritage pour Israël, son serviteur, car sa bonté est éternelle;
23 Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus;
qui s'est souvenu de nous dans notre condition inférieure, car sa bonté est éternelle;
24 et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.
et nous a délivrés de nos adversaires, car sa bonté est éternelle;
25 Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus.
qui donne de la nourriture à toute créature, car sa bonté est éternelle.
26 Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.]
Oh! Rendez grâce au Dieu du ciel, car sa bonté est éternelle.