< Psalmorum 119 >
1 Alleluja. [Aleph Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
2 Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
5 Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
8 Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
9 Beth In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
10 In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Ghimel Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
20 Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
21 Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
25 Daleth Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
27 Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
28 Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
29 Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
33 He Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
36 Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
38 Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
40 Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
41 Vau Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
44 Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
45 Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
49 Zain Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
50 Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
56 Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Heth Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
59 Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
60 Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
63 Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
65 Teth Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
68 Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
73 Jod Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
74 Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Caph Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
83 Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
84 Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
87 Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
89 Lamed In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
91 Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
96 Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
97 Mem Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
100 Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
102 A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
105 Nun Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
106 Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
113 Samech Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
117 Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
120 Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 Ain Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
126 Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
129 Phe Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
134 Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Sade Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
139 Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
141 Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
142 Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
144 Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
145 Coph Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
146 Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
147 Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Res Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
154 Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
155 Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
158 Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
160 Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
161 Sin Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
162 Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
169 Tau Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
173 Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
175 Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
176 Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.]
Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.