< Psalmorum 119 >

1 Alleluja. [Aleph Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 Beth In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Ghimel Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 Daleth Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 He Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 Vau Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 Zain Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Heth Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 Teth Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 Jod Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Caph Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 Lamed In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 Mem Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 Nun Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 Samech Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 Ain Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 Phe Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Sade Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 Coph Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Res Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 Sin Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 Tau Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.]
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.

< Psalmorum 119 >