< Psalmorum 119 >

1 Alleluja. [Aleph Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
2 Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
3 Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
5 Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
8 Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
9 Beth In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
10 In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
12 Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
16 In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
17 Ghimel Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
20 Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
21 Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
25 Daleth Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
27 Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
28 Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
29 Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
30 Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
33 He Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
36 Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
38 Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
40 Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
41 Vau Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
44 Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
45 Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
49 Zain Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
50 Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
51 Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
56 Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
57 Heth Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
59 Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
60 Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
63 Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
65 Teth Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
68 Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
71 Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
73 Jod Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
74 Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
81 Caph Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
83 Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
84 Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
86 Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
87 Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
89 Lamed In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
90 In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
91 Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
93 In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
94 Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
96 Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
97 Mem Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
99 Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
100 Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
102 A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
105 Nun Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
106 Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
113 Samech Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
114 Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
115 Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
117 Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
120 Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
121 Ain Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
126 Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
127 Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
129 Phe Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
134 Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
137 Sade Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
138 Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
139 Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
141 Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
142 Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
144 Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
145 Coph Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
146 Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
147 Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
151 Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
153 Res Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
154 Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
155 Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
158 Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
160 Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
161 Sin Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
162 Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
169 Tau Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
173 Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
175 Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
176 Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.]
Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »

< Psalmorum 119 >