< Psalmorum 119 >
1 Alleluja. [Aleph Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 Beth In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 Ghimel Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 Daleth Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 He Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 Vau Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 Zain Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 Heth Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 Teth Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 Jod Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 Caph Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 Lamed In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 Mem Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 Nun Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 Samech Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 Ain Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 Phe Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 Sade Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 Coph Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 Res Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 Sin Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 Tau Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.]
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.