< Psalmorum 112 >

1 Alleluja, reversionis Aggæi et Zachariæ. [Beatus vir qui timet Dominum: in mandatis ejus volet nimis.
Louez l'Éternel! Heureux l'homme qui craint l'Éternel, Qui trouve tout son plaisir dans ses commandements!
2 Potens in terra erit semen ejus; generatio rectorum benedicetur.
Sa postérité sera puissante sur la terre; La race des hommes droits sera bénie.
3 Gloria et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi.
L'abondance et la richesse sont dans la maison du juste, Et sa justice demeure éternellement.
4 Exortum est in tenebris lumen rectis: misericors, et miserator, et justus.
La lumière se lève, même au sein des ténèbres, Pour l'homme droit, Pour celui qui est compatissant, miséricordieux et juste.
5 Jucundus homo qui miseretur et commodat; disponet sermones suos in judicio:
Heureux l'homme compatissant. Celui qui prête aux malheureux: Il gagnera sa cause en justice;
6 quia in æternum non commovebitur.
Car il ne sera jamais ébranlé. La mémoire du juste vivra éternellement.
7 In memoria æterna erit justus; ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino,
Il n'a pas à craindre les bruits malveillants; Son coeur est ferme, plein de confiance en l'Éternel.
8 confirmatum est cor ejus; non commovebitur donec despiciat inimicos suos.
Son coeur est inébranlable, inaccessible à la crainte: Il verra un jour la confusion de ses ennemis.
9 Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in sæculum sæculi: cornu ejus exaltabitur in gloria.
Il a distribué, il a donné ses biens aux pauvres; Sa justice demeure éternellement: Honoré de tous, il peut lever la tête.
10 Peccator videbit, et irascetur; dentibus suis fremet et tabescet: desiderium peccatorum peribit.]
Le méchant voit avec envie le bonheur du juste; Il grince des dents et se consume: Ainsi sont frappés d'impuissance les souhaits des méchants.

< Psalmorum 112 >