< Psalmorum 109 >

1 In finem. Psalmus David.
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi. A Nzambi, mutu wowo ndieti zitisa bika dingalala.
2 [Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
Bila batu bambimbi ayi batu bansadilanga bukhita bazibudi miunu miawu mu diambu diama. Balembo tubi mu diambu diama mu ludimi lu luvunu.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Mu mambu ma kikhenene, banzungididi ayi balembo nduanisa mu kambu bila.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
Mu kikundi kiama, balembo mfundi vayi minu ndidi mutu wu lusambulu.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
Baphutudidi mambimbi mu mamboti ayi bandendidi mu diambu di kikundi kiama.
6 Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
Sobula mutu wumbimbi mu diambu kakba mbeni andi; bika mfundi katelama va koko kuandi ku lubakala.
7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
Mu thangu kela samba, bika kaba monika mu nzimbala ayi bika lusambulu luandi lumbedisa.
8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
Bika bilumbu biandi bikituka bifioti. Bika mutu wunkaka kabonga buangu kiandi ki kintuadisi.
9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
Bika bana bandi baba bana basana; ayi nketo andi difuola.
10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
Bika bana bandi baba mindiengidi mikuenda lombingi; bika baba kuka mu zinzo ziawu zitiolumuka.
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
Bika mutu wowo weti devisa kabonga bima bioso biobi kavuidi; bika banzenza baziona mu kingolo mimbutu mi kisalu kiandi.
12 Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
Bika kubika ba mutu wulenda kumvangila mamboti voti monina bana bandi basana kiadi.
13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
Bika nkunꞌandi wulalakana; mazina mawu makubulu mu tsungi yinkuiza.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
Bika mambimbi ma bakulu bandi matebukulungu moyo va ntuala Yave, bika disumu di ngudi andi dibika kubulu.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Bika masumu mawu mazingila mu zithangu zioso va ntuala Yave muingi kalalikisa thebukulu awu moyo va ntoto.
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
Bila kalendi yindula mu vanga mamboti ko, vayi wuyamisa nsukami nate ku lufua; ayi nkua kiadi ayi mutu wuba ntima wukosakana.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
Niandi wuzola singa; bika yimbuila, kamonanga khini ko mu lusakumunu bika luawu luba thama ayi niandi
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
Wuvuata tsingulu banga nledi andi; yawu yikota mu khati nitu andi banga nlangu, mu mimvesi miandi banga mafuta.
19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
Bika yawu yikituka banga yunga kioki kakukifukila; banga nsinga luketo wowo keti vuata mu zithangu zioso.
20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Bika buawu bobo bubela mfutu wu Yave kuidi mimfundi miama; kuidi bobo bantubanga mambu mambimbi mu diambu diama.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
Vayi ngeyo Yave, mutu wumvanganga mawu zodidi, wuphangila mamboti mu diambu di dizina diaku; ka diambu ko mamboti ma luzolo luaku madi, bika wukhula.
22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
Ndidi nkua kiadi ayi nsukami ayi ntimꞌama widi wuluala mu minu.
23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
Ndieka lalakana banga kitsusula va masika; bakhukidi banga makhoko.
24 Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
Makuma mama malembo bulangama mu kukifuisanga nzala mu diambu di lusambulu; nitu ama yidi yifioti ayi yikonda.
25 Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
Minu ndieka diambu di mvuezolo kuidi mimfundi miama; bawu kumbona, balembo nikuna mintu miawu.
26 Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Wutsadisa, a Yave, Nzambi ama; wuphukisa boso buididi luzolo luaku.
27 Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
Bika bazaba ti koko kuaku; ti ngeyo Yave wuvanga buawu.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
Bawu balembo singi vayi ngeyo wela sakumuna. Bu batelimini mu diambu di nuanisa, bela fua tsoni vayi kisadi kiaku kiela mona khini.
29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
Mimfundi miama milendi vuata nzitusu ko ayi miela fukudulu tsoni banga yunga.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
Mu munu ama, ndiela yayisa ngolo Yave; Mu nkangu wunneni wu batu, ndiela kunzitisa.
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.]
Bila niandi wuntelamanga va koko ku lubakala lu nsukami mu diambu di vukisa luzingu luandi mu mioko mi bobo bakunzengilanga nkanu.

< Psalmorum 109 >