< Psalmorum 109 >
1 In finem. Psalmus David.
Nkulunkulu wendumiso yami, ungathuli.
2 [Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
Ngoba umlomo wokhohlakeleyo lomlomo wenkohliso uvulekile umelene lami; bakhulume lami ngolimi lwamanga.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Bangihanqa ngamazwi enzondo, balwa bemelene lami kungelasizatho.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
Esikhundleni sothando lwami bayizitha zami, kodwa mina ngisemkhulekweni.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
Basebengibuyisela okubi esikhundleni sokuhle, lenzondo esikhundleni sothando lwami.
6 Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
Umise omubi phezu kwakhe, loSathane kame ngakwesokunene sakhe.
7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
Ekwahlulelweni kwakhe kaphume elecala; lomkhuleko wakhe ube yisono.
8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
Insuku zakhe kazibe nlutshwana; omunye athathe isikhundla sakhe.
9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
Abantwana bakhe kabangabi loyise, lomkakhe abe ngumfelokazi.
10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
Abantwana bakhe kabazulazule bephanza isinkwa sabo, bacele bevela emanxiweni abo.
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
Umebolekisi kabambe konke alakho, labezizweni baphange izithelo zomsebenzi wakhe.
12 Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
Kungabi khona omelulela umusa, futhi kungabi khona ozwela intandane zakhe.
13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
Inzalo yakhe kayiqunywe, lebizo labo lesulwe esizukulwaneni esilandelayo.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
Ububi baboyise bukhunjulwe eNkosini, lesono sikanina singesulwa.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Kabube phambi kweNkosi njalonjalo, ukuze aqume ukukhunjulwa kwabo kusuke emhlabeni.
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
Ngenxa yokuthi wayengakhumbuli ukwenza umusa, kodwa wazingela umuntu ohluphekayo longumyanga, lodabukileyo enhliziyweni ukumbulala.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
Njengoba wathanda ukuqalekisa, ngakho kakwehlele kuye; njengoba wayengathandi ukubusisa, ngakho kakube khatshana laye.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
Njengoba wagqoka isiqalekiso njengesigqoko sakhe, ngakho kakungene emibilini yakhe njengamanzi, lanjengamafutha emathanjeni akhe.
19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
Kakube kuye njengesembatho azembesa ngaso, kube libhanti azibopha ngalo njalonjalo.
20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Lokhu kube ngumvuzo wezitha zami ovela eNkosini, lowalabo abakhuluma okubi ngomphefumulo wami.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
Kodwa wena, Jehova, Nkosi, ngenzela ngenxa yebizo lakho; ngoba umusa wakho ulungile, ngikhulule.
22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
Ngoba mina ngiyisihlupheki lomyanga, lenhliziyo yami ilimele phakathi kwami.
23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
Ngedlula njengesithunzi sisiba side; ngizanyazanyiswe njengesikhonyane.
24 Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
Amadolo ami ayaxega ngokuzila ukudla, lenyama yami isicakile iswela ukukhuluphala.
25 Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
Mina sengibe lihlazo kubo, bengibona banikina ikhanda labo.
26 Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Ngisize, Nkosi, Nkulunkulu wami, ungisindise ngokomusa wakho.
27 Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
Ukuze bazi ukuthi lesi yisandla sakho; wena, Nkosi, ukwenzile.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
Kabathuke bona, kodwa wena ubusise; nxa bevuka kabayangeke, kodwa inceku yakho kayithabe.
29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
Izitha zami kazigqokiswe ngehlazo, kazizigoqele ngenhloni zazo njengesembatho.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
Ngizayibonga kakhulu iNkosi ngomlomo wami; njalo ngizayidumisa phakathi kwabanengi.
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.]
Ngoba izakuma ngakwesokunene komyanga, ukumsindisa kulabo abalahla umphefumulo wakhe.