< Psalmorum 109 >

1 In finem. Psalmus David.
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
2 [Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
Let his days be few. Let another take his office.
9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12 Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
Let the iniquity of his fathers be remembered by YHWH. Do not let the sin of his mother be blotted out.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Let them be before YHWH continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
This is the reward of my adversaries from YHWH, of those who speak evil against my soul.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
But deal with me, YHWH the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Help me, YHWH, my God. Save me according to your loving kindness;
27 Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
that they may know that this is your hand; that you, YHWH, have done it.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
I will give great thanks to YHWH with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.]
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.

< Psalmorum 109 >