< Psalmorum 109 >
1 In finem. Psalmus David.
“To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
2 [Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
6 Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
Let his days be few, and let another take his office.
9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
12 Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
24 Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
25 Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
26 Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
27 Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.]
For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.