< Psalmorum 109 >

1 In finem. Psalmus David.
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 [Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
For my love they are my adversaries: but I [give myself unto] prayer.
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
Let his days be few; [and] let another take his office.
9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek [their bread] also out of their desolate places.
11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
Let his posterity be cut off; [and] in the generation following let their name be blotted out.
14 In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum:
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.
Let it be unto him as the garment [which] covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
[Let] this [be] the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy [is] good, deliver thou me.
22 Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
For I [am] poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
I became also a reproach unto them: [when] they looked upon me they shaked their heads.
26 Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.
That they may know that this [is] thy hand; [that] thou, LORD, hast done it.
28 Maledicent illi, et tu benedices: qui insurgunt in me confundantur; servus autem tuus lætabitur.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum:
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.]
For he shall stand at the right hand of the poor, to save [him] from those that condemn his soul.

< Psalmorum 109 >