< Psalmorum 107 >

1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti; Luzolo luandi lunzingila mu zithangu zioso.
2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
Bika bobo bakulu kuidi Yave batuba buawu; bobo kakula mu koko ku batu bobo babalenda,
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
bobo kakutikisa tona ku mintoto, tona ku esite ayi ku wesite; tona ku node ayi ku sude.
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
Bankaka baba diengilanga mu dikanga, buangu bikambulu batu; basia baka ko nzila yikotila mu divula diodi balenda vuandila.
5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
Bamona nzala ayi phuila; ayi luzingu luawu luba nduka mu suka.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba kula mu kiadi kiawu.
7 et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
Niandi wuba diatisa mu nzila yisonga mu diambu di kuenda ku divula diodi balenda baka bu vuandila.
8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
9 Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
Bila wumanisa phuila ayi wuyukutisa mutu wuba nzala mu bima bi mboti.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
Bankaka baba vuandanga mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo; baba bakangama mu ziphasi zisieni zi sengo.
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
Bila batinguna mambu ma Nzambi, ayi balenza zindongi zi Nzambi Yizangama.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
Diawu kaba yekudila ku tsi kisalu ki ngolo; babumina thutu ayi kuisi ba ko kadi mutu mu ku basadisa.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
Wuba totula mu tombi ayi ku tsi tombi ki nkobo ayi wukelula zisieni ziawu.
15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu
16 Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
Bila wutiolumuna mielo mi palata ayi wukesumuna bisengo binzibukulungu mielo.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
Bankaka bakituka bivungisi mu zinzila ziawu zi matingu ayi ziphasi mu diambu di mambimbi mawu.
18 Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
Bakakumukina bidia bioso ayi bafikama mielo mi lufua.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
Wufidisa mambu mandi ayi wuba belusa, wuba kula mu tsi bafua.
21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
22 Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
Bika batambika makaba ma phutudulu matondo ayi bayolukila bisalu biandi mu minkunga mi khini.
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
Bankaka bayendila va mbu mu masuwa, baba minkiti mu minlangu minneni,
24 ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
bamona bisalu bi Yave, mavanga mandi matsiminanga va ngingi nlangu.
25 Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
Bila wuyoluka ayi wutotula vuka kingolo, kioki kivumuna mayo.
26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
Bakuma ku yilu ayi bakuluka ti kuna tsi; mu mabienga mawu, bukhafi buawu buzimbala.
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
Balembo balumuka ayi bulangana mu diata banga batu bakololo malavu diela diawu dimanisa.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
Buna bayamikina kuidi Yave mu ziphasi ziawu ayi niandi wuba vukisa mu kiadi kiawu.
29 Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
Wudigimisa vuka kingolo mu manuinguta, mayo ma mbu madingalala.
30 Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
Bamona khini thangu ndembama yivutuka ayi Yave wuba nata ku disimu dibazola kuenda.
31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Bika bavutudila Yave matondo mu diambu di luzolo luandi lu ngolo ayi mu diambu di mavanga mandi matsiminanga momo kavangila batu.
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
Bika banyayisa mu lukutukunu lu batu ayi bika banzitisa mu dikabu di bakulutu.
33 Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
Wukitula minlangu minneni makanga ayi zitho zinkumba mintoto mi yuma;
34 terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
ayi ntoto widi mbozi mu ntoto widi tsalu mu diambu di mambimbi ma bobo bazingila muna.
35 Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
Wukitula dikanga mu bibuindi bi nlangu ayi ntoto wuyuma mu zitho zinkumba;
36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
Kuna kanata nzala muingi yizingila ayi batunga divula diodi balenda vuanda;
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
Bakuna zitsola ayi zindima zi vinu ziozi zieti buta mimbutu mimbozi.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
Wuba sakumuna ayi thalu awu yiwombo yi buelama ayi kasia tala ko ti bibulu biawu bidekuka.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
Buna thalu awu yidekuka ayi bafua tsoni mu diambu di khuamusu, mabienga ayi maniongo.
40 Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
Niandi wulembo lenzi batu banneni, wulembo badiengisa mu dikanga mu kambulu nzila.
41 Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
Vayi weti totula nsukami mu ziphasi ziandi ayi weti wokisa makanda mawu banga minkangu mi mamemi.
42 Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Batu balulama mu mintima balembo moni ayi balembo yangalala vayi batu boso bambimbi bazibikidi miunu miawu.
43 Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?]
Woso mutu widi nduenga bika kakeba mambu mama ayi kasudika luzolo lunneni lu Yave.

< Psalmorum 107 >