< Psalmorum 107 >
1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?]
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.