< Psalmorum 107 >

1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
7 et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
9 Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
16 Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
18 Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
20 Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
22 Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
(Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
24 ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
25 Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
29 Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
30 Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
33 Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
34 terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
35 Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
40 Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
41 Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
42 Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
43 Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?]
Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.

< Psalmorum 107 >