< Psalmorum 107 >
1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
»Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:
2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,
so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal
3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.
und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.
4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso; viam civitatis habitaculi non invenerunt.
Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;
5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.
6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos;
Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
7 et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –
8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
9 Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.
10 Sedentes in tenebris et umbra mortis; vinctos in mendicitate et ferro.
Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –
11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.
denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,
12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.
so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;
13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum liberavit eos.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.
er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –
15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,
16 Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.
daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum; propter injustitias enim suas humiliati sunt.
Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –
18 Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;
19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;
20 Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.
er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –
21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
22 Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.
sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!
23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis:
Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,
24 ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
25 Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.
Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:
26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;
27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –
28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur; et de necessitatibus eorum eduxit eos.
da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;
29 Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.
er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;
30 Et lætati sunt quia siluerunt; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –
31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.
die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;
32 Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.
sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!
33 Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim;
Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.
fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.
Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen
36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis:
und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten
37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.
und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;
38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis; et jumenta eorum non minoravit.
und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.
39 Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.
Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;
40 Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
»über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.
41 Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.
42 Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
»Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.
43 Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini?]
Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!