< Psalmorum 106 >
1 Alleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Quis loquetur potentias Domini; auditas faciet omnes laudes ejus?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Beati qui custodiunt judicium, et faciunt justitiam in omni tempore.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui; visita nos in salutari tuo:
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum; ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hæreditate tua.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Peccavimus cum patribus nostris: injuste egimus; iniquitatem fecimus.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua; non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum;
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 Et salvavit eos de manu odientium, et redemit eos de manu inimici.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 Et operuit aqua tribulantes eos; unus ex eis non remansit.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Et crediderunt verbis ejus, et laudaverunt laudem ejus.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Cito fecerunt; obliti sunt operum ejus: et non sustinuerunt consilium ejus.
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto, et tentaverunt Deum in inaquoso.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 Et dedit eis petitionem ipsorum, et misit saturitatem in animas eorum.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Et irritaverunt Moysen in castris; Aaron, sanctum Domini.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan, et operuit super congregationem Abiron.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 Et fecerunt vitulum in Horeb, et adoraverunt sculptile.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos; qui fecit magnalia in Ægypto,
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Et dixit ut disperderet eos, si non Moyses, electus ejus, stetisset in confractione in conspectu ejus, ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem; non crediderunt verbo ejus.
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis; non exaudierunt vocem Domini.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto:
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 et ut dejiceret semen eorum in nationibus, et dispergeret eos in regionibus.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Et initiati sunt Beelphegor, et comederunt sacrificia mortuorum.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et multiplicata est in eis ruina.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Et stetit Phinees, et placavit, et cessavit quassatio.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 Et reputatum est ei in justitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis, et vexatus est Moyses propter eos:
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 quia exacerbaverunt spiritum ejus, et distinxit in labiis suis.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis:
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum;
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum, et abominatus est hæreditatem suam.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 Et tradidit eos in manus gentium; et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum;
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo, et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 Et vidit cum tribularentur, et audivit orationem eorum.
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 Et memor fuit testamenti sui, et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ:
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et gloriemur in laude tua.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum; et dicet omnis populus: Fiat, fiat.]
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。