< Psalmorum 105 >
1 Alleluja. [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
2 Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
3 Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
4 Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
6 semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
11 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
17 Misit ante eos virum: in servum venundatus est, Joseph.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
20 Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
23 Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
26 Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
28 Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
31 Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
35 et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.]
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.