< Psalmorum 105 >
1 Alleluja. [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
2 Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
3 Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
4 Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
(des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
11 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
»Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
17 Misit ante eos virum: in servum venundatus est, Joseph.
da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
20 Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
23 Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
26 Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
28 Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
31 Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
35 et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.]
auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!