< Psalmorum 105 >
1 Alleluja. [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
O GIVE thanks unto the Lord; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
Seek the Lord, and his strength: seek his face evermore.
5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 Misit ante eos virum: in servum venundatus est, Joseph.
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
Until the time that his word came: the word of the Lord tried him.
20 Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.]
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.