< Psalmorum 104 >
1 Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,
Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,
[Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
3 qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:
Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
4 qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
6 Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquæ.
Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
7 Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
8 Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
9 Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
10 Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ.
[Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
11 Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua.
They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
12 Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
13 Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra:
Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
14 producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
[Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
15 et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit:
Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
17 illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.
Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
18 Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
19 Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
21 catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
22 Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
23 Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
24 Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.
How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis.
Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
26 Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
27 Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
28 Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
31 Sit gloria Domini in sæculum; lætabitur Dominus in operibus suis.
The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant.
He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
33 Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum.
I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
34 Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino.
May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.]
May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.