< Psalmorum 104 >

1 Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
3 qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
4 qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
6 Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquæ.
Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
7 Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
8 Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
9 Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ.
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
11 Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua.
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
13 Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra:
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
15 et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit:
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.
Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
18 Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
19 Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
21 catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
22 Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
23 Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
24 Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.
How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis.
Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
26 Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
27 Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
28 Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
31 Sit gloria Domini in sæculum; lætabitur Dominus in operibus suis.
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant.
He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum.
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
34 Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino.
My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.]
Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!

< Psalmorum 104 >