< Psalmorum 104 >
1 Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum:
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6 Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquæ.
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt.
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
You have set a boundary that they may not pass over, that they do not turn again to cover the earth.
10 Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ.
He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces.
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13 Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra:
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit:
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18 Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ:
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
24 Quam magnificata sunt opera tua, Domine! omnia in sapientia fecisti; impleta est terra possessione tua.
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25 Hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus: animalia pusilla cum magnis.
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Illic naves pertransibunt; draco iste quem formasti ad illudendum ei.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 Dante te illis, colligent; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 Sit gloria Domini in sæculum; lætabitur Dominus in operibus suis.
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 Qui respicit terram, et facit eam tremere; qui tangit montes, et fumigant.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Cantabo Domino in vita mea; psallam Deo meo quamdiu sum.
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Jucundum sit ei eloquium meum; ego vero delectabor in Domino.
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.]
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!