< Psalmorum 103 >
1 Ipsi David. [Benedic, anima mea, Domino, et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
Von David. / Preise Jahwe, o meine Seele, / Und all mein Innres seinen heiligen Namen!
2 Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
Preise Jahwe, o meine Seele, / Und vergiß nicht all seiner Segenstaten!
3 Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis; qui sanat omnes infirmitates tuas:
Er vergibt dir all deine Missetat, / Schafft all deiner Krankheit Heilung.
4 qui redimit de interitu vitam tuam; qui coronat te in misericordia et miserationibus:
Er erlöset dein Leben vom Tode, / Krönt dich mit Huld und Erbarmen.
5 qui replet in bonis desiderium tuum; renovabitur ut aquilæ juventus tua:
Er sättigt dein Alter mit Gutem, / So daß deine Jugend sich wieder erneut / Wie eines Adlers Gefieder.
6 faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus.
Heilstaten vollführet Jahwe, / Recht schafft er allen Bedrückten.
7 Notas fecit vias suas Moysi; filiis Israël voluntates suas.
Mose tat er seine Wege kund, / Israels Söhnen sein herrliches Tun.
8 Miserator et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
Barmherzig und gnädig ist Jahwe, / Langmütig und reich an Huld.
9 Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
Er hat nicht für immer gehadert / Und nicht auf ewig gezürnt.
10 Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
Nicht nach unsern Sünden hat er uns gelohnt, / Uns nicht vergolten nach unsern Vergehn.
11 Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se;
Sondern so hoch der Himmel ist über der Erde, / So mächtig war seine Huld bei den Frommen.
12 quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.
So weit der Osten vom Westen ist, / Hat er unsre Frevel von uns entfernt.
13 Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.
Wie sich ein Vater der Kinder erbarmt, / Hat Jahwe sich stets erbarmt seiner Frommen.
14 Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum; recordatus est quoniam pulvis sumus.
Er weiß ja, wie schwach wir sind, / Er gedenket daran: wir sind Staub.
15 Homo, sicut fœnum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit:
Eines Sterblichen Tage sind wie Gras, / Wie des Feldes Blume, so blüht er.
16 quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.
Fährt über sie ein Windstoß, so ist sie dahin, / Und es kennt sie nicht mehr ihre Stätte.
17 Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,
Doch Jahwes Gnade erzeigt sich auf ewig an seinen Frommen, / Seine Treue erfahren in jedem Geschlecht
18 his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
Alle, die seinen Bund bewahren / Und seiner Gebote gedenken, sie zu erfüllen.
19 Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.
Jahwe hat seinen Thron im Himmel errichtet, / Sein Königtum herrscht über alles.
20 Benedicite Domino, omnes angeli ejus: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus.
Preist Jahwe, ihr seine Engel, / Ihr Helden an Kraft, die ihr sein Gebot vollführt, / Indem ihr dem Ruf seines Wortes gehorcht!
21 Benedicite Domino, omnes virtutes ejus; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
Preist Jahwe, ihr seine Heere alle, / Seine Diener, die ihr seinen Willen vollstreckt!
22 Benedicite Domino, omnia opera ejus: in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino.]
Preist Jahwe, ihr seine Werke all, / An jedem Ort seines Herrschaftsgebiets! / Preise Jahwe auch meine Seele!