< Psalmorum 102 >

1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. [Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
3 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
5 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
7 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
9 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
18 Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
20 ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
23 Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
He has humbled in the way (strength my *Q(K)*) he has cut short days my.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
25 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
27 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.]
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.

< Psalmorum 102 >