< Proverbiorum 1 >
1 [Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam;
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgement;
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.]
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety towards God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
8 [Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
[My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum; (Sheol )
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol )
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:
but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:
go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
16 pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.
for nets are not without cause spread for birds.
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.]
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 [Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:
Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
25 despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:
yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:
For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.]
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.