< Proverbiorum 8 >

1 [Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
2 In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
3 juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
8 Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.]
Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
12 [Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.]
Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
22 [Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
27 Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
32 Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.]
Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.

< Proverbiorum 8 >