< Proverbiorum 8 >
1 [Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
2 In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
3 juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
8 Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.]
Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
12 [Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
14 Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.]
Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
22 [Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
27 Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
32 Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.]
Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.