< Proverbiorum 8 >

1 [Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
آیا ندای حکمت را نمی‌شنوید و به آواز بصیرت گوش نمی‌دهید؟
2 In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
حکمت دم دروازه‌های شهر و سر چهارراه‌ها و جلوی در هر خانه‌ای ایستاده، می‌گوید:
3 juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
«ای مردم، شما را صدا می‌زنم.
5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان می‌کنم و از ناراستی نفرت دارم.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمی‌کند.
9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
تعلیمی که من می‌دهم از طلا و نقره گرانبهاتر است.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.]
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمی‌توان با من مقایسه کرد.
12 [Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار می‌باشم.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم.
14 Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
«منم که هدایت می‌کنم و فهم و بصیرت می‌بخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت می‌کنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت می‌نمایند.
15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی می‌کنند.
17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت.
18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
بخشش‌های من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است.
20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
راههای من عدل و حق است.
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.]
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانه‌های ایشان را پر می‌سازم.
22 [Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت.
23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمه‌های پر آب،
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
قبل از آنکه کوهها و تپه‌ها به وجود آیند،
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم.
27 Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم.
28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمه‌ها را از اعماق جاری نمود،
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد،
30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی می‌کردم.
31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند.
32 Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی می‌کنند سعادتمندند.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید.
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد،
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛
36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.]
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه می‌زند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.»

< Proverbiorum 8 >