< Proverbiorum 8 >

1 [Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
2 In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
3 juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.]
Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
12 [Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.]
daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
22 [Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
27 Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
32 Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.]
Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.

< Proverbiorum 8 >