< Proverbiorum 7 >
1 [Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
7 et video parvulos; considero vecordem juvenem,
Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
8 qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
13 Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
14 Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
16 Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
19 Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
20 sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
23 donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
24 Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.] (Sheol )
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol )