< Proverbiorum 7 >
1 [Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
2 serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
7 et video parvulos; considero vecordem juvenem,
Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
8 qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
13 Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
14 Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
“Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
16 Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
19 Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
20 sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
23 donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
24 Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.] (Sheol )
Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol )