< Proverbiorum 7 >
1 [Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili,
E taku tama, puritia aku kupu, huna aku whakahau ki roto ki a koe.
2 serva mandata mea, et vives; et legem meam quasi pupillam oculi tui:
Puritia aku whakahau, a ka ora; taku ture, ano ko te whatupango o tou kanohi.
3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
Herea ki ou maihao; tuhituhia, ko tou ngakau ano hei papa.
4 Dic sapientiæ: Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam:
Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:
5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit.
Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, i te wahine ke, he korero whakapati nei ana.
6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakakahokaho;
7 et video parvulos; considero vecordem juvenem,
A i matakitaki ahau i roto i nga kuware, i kite i roto i nga taitama, i tetahi tamaiti kahore rawa he whakaaro,
8 qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur:
E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.
9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine.
I te kakarauritanga, i te ahiahi o te ra, i te titiwhatanga o te po, i te pouri kerekere.
10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula et vaga,
Na, kua tutaki tetahi wahine ki a ia, he kakahu puremu tona, he ngakau hianga.
11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis;
He mangai koroki tona, he tohetohe; ko ona waewae, kahore e tau ki tona whare:
12 nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians.
Inaianei kei nga ara ia, inamata kei nga waharoa, e tauwhanga ana i nga kokinga katoa.
13 Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,
14 Victimas pro salute vovi; hodie reddidi vota mea:
He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra nei ahau i whakamana ai i aku kupu taurangi;
15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te ata rapu i tou mata, a ka kitea nei koe e ahau.
16 Intexui funibus lectulum meum; stravi tapetibus pictis ex Ægypto:
Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.
17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo.
Kua ruia e ahau toku moenga ki nga mea whakakakara, ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.
18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies.
Haere mai, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa; kia ora o taua ngakau i te aroha.
19 Non est enim vir in domo sua: abiit via longissima:
Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:
20 sacculum pecuniæ secum tulit; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
I maua atu e ia he putea moni i tona ringa; ka hoki mai ano ia i te kowhititanga o te marama.
21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
He maha no ana korero whakawai, riro ana ia i a ia ki tana; na te whakapati a ona ngutu ka kumea atu ia e ia.
22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;
23 donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
A tu noa te tao ki tona ate puta rawa; rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te mahanga, te mohio he matenga tera mona.
24 Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
No reira, e aku tamariki, whakarongo ki ahau, maharatia nga kupu a toku mangai.
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus;
Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.
26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia, ae ra, he ope nui rawa tana i patu ai.
27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis.] (Sheol )
He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate. (Sheol )