< Proverbiorum 6 >

1 [Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:
Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.
Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
4 Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.]
Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
6 [Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.
Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
7 Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
No tener jefe, supervisor ni gobernante,
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
9 Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?
¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.]
Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
12 [Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;
Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.
Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.]
Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
16 [Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:
Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.]
Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
20 [Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
21 Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.
Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.
En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
26 pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?
¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;
Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;
El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:
Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
35 nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.]
Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.

< Proverbiorum 6 >