< Proverbiorum 6 >

1 [Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:
Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.
Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
4 Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.]
Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
6 [Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.
Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
7 Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
9 Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?
Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.]
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
12 [Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;
Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.
ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.]
Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
16 [Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:
Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.]
umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
20 [Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
21 Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.
Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.
Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
26 pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?
Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;
Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;
Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:
Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
35 nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.]
Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.

< Proverbiorum 6 >