< Proverbiorum 6 >
1 [Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:
Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan’ ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin’ ny namanao.
4 Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.]
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin’ izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin’ ny tanan’ ny mpamandrika.
6 [Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.
Mandehana any amin’ ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
7 Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin’ ny fararano.
9 Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin’ ny torimasonao ianao?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.]
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
12 [Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.]
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
16 [Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:
Izao enina izao no halan’ i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.]
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin’ ny rahalahy.
20 [Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
21 Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.
Afatory amin’ ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
Hiarovana anao amin’ ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin’ ny fandroboan’ ny lelan’ ny vahiny janga.
25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin’ ny hodimasony izy.
26 pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan’ ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin’ ny vadin’ ny olona no mihaza ny aina soa.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Mahatondra afo ao an-tratran’ akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?
Misy mahadia vain’ afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Dia toy izany izay mankamin’ ny vadin’ ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;
Tsy avelan’ ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;
Izay mijangajanga amin’ ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin’ ny andro hamaliany.
35 nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.]
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.