< Proverbiorum 6 >

1 [Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:
Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.
Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4 Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.]
Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6 [Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.
Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7 Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9 Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?
Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;
Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.]
Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12 [Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;
Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.
Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.]
Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16 [Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:
Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.]
20 [Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21 Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.
Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.
Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26 pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?
Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;
Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;
Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:
Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35 nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.]
Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.

< Proverbiorum 6 >