< Proverbiorum 5 >
1 [Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol )
6 Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.]
Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.